Micah 5:11

HOT(i) 11 (5:10) והכרתי ערי ארצך והרסתי כל מבצריך׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3772 והכרתי And I will cut off H5892 ערי the cities H776 ארצך of thy land, H2040 והרסתי and throw down H3605 כל all H4013 מבצריך׃ thy strongholds:
Vulgate(i) 11 et perdam civitates terrae tuae et destruam omnes munitiones tuas
Wycliffe(i) 11 And Y schal leese the citees of thi lond, and Y schal distrie alle thi strengthis; and Y schal do awei witchecraftis fro thin hond, and dyuynaciouns schulen not be in thee.
Coverdale(i) 11 I will breake downe the cities off thy londe, and ouerthrewe all thy stronge holdes.
MSTC(i) 11 I will break down the cities of thy land, and overthrow all thy strongholds.
Matthew(i) 11 I wyll breake downe the cytyes of thy lande, and ouerthrowe all thy stronge holdes.
Great(i) 11 I wil breake downe the cityes of thy lande, and ouerthrowe all thy stronge holdes.
Geneva(i) 11 And I will cut off the cities of thy land, and ouerthrowe all thy strong holdes.
Bishops(i) 11 I wyll breake downe the cities of thy lande, and ouerthrowe all thy strong holdes
DouayRheims(i) 11 And I will destroy the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds,
KJV(i) 11 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
KJV_Cambridge(i) 11 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
Thomson(i) 11 and I will root out the cities of thy land and demolish thy fortifications.
Webster(i) 11 (5:12)And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more sooth-sayers:
Brenton(i) 11 and I will utterly destroy the cities of thy land, and demolish all thy strong-holds:
Brenton_Greek(i) 11 καὶ ἐξολοθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου, καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου·
Leeser(i) 11 (5:10) And I will cut off the cities of thy land, and I will throw down all thy strongholds;
YLT(i) 11 And I have cut off the cities of thy land, And I have thrown down all thy fortresses,
JuliaSmith(i) 11 And I cut off the cities of thy land, and I battled down all thy fortresses:
Darby(i) 11 And I will cut off the cities of thy land, and overthrow all thy strongholds.
ERV(i) 11 and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds:
ASV(i) 11 and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (5:10) And I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds;
Rotherham(i) 11 And will cut off the cities of thy land,––and will pull down all thy fortresses;
CLV(i) 11 I cut off the cities of your land and demolish all your fortresses.
BBE(i) 11 I will have the towns of your land cut off and all your strong places pulled down:
MKJV(i) 11 And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strongholds.
LITV(i) 11 And I will cut off the cities of your land and pull down all your fortresses.
ECB(i) 11 and I cut off the cities of your land and demolish all your fortresses:
ACV(i) 11 and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
WEB(i) 11 I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
NHEB(i) 11 I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
AKJV(i) 11 And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strong holds:
KJ2000(i) 11 And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strongholds:
UKJV(i) 11 And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strong holds:
TKJU(i) 11 And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strongholds:
EJ2000(i) 11 and I will cause all the cities of thy land to be destroyed, and I will cause all thy fortresses to be destroyed:
CAB(i) 11 and I will utterly destroy the cities of your land, and demolish all your strongholds:
LXX2012(i) 11 and I will utterly destroy the cities of your land, and demolish all your strongholds:
NSB(i) 11 »I will destroy the cities of your land, and I will throw down all your strongholds.
ISV(i) 11 I will cut off the cities of your land, and I will tear down all of your fortifications.
LEB(i) 11 And I will cut off the cities of your land, and I will demolish all your fortifications.
BSB(i) 11 I will remove the cities of your land and tear down all your strongholds.
MSB(i) 11 I will remove the cities of your land and tear down all your strongholds.
MLV(i) 11 and I will cut off the cities of your land and will throw down all your strongholds.
VIN(i) 11 I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
Luther1545(i) 11 und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.
Luther1912(i) 11 Und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.
ELB1871(i) 11 (5:10) Und ich werde ausrotten die Städte deines Landes und alle deine Festungen niederreißen.
ELB1905(i) 11 Und ich werde die Wahrsagereien ausrotten aus deiner Hand, und du wirst keine Zauberer mehr haben.
DSV(i) 11 En Ik zal de toverijen uit uw hand uitroeien, en gij zult geen guichelaars hebben.
Giguet(i) 11 Je raserai les villes de ta terre, et Je détruirai tes forteresses.
DarbyFR(i) 11 et je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses;
Martin(i) 11 Et je retrancherai les villes de ton pays, et ruinerai toutes tes forteresses.
Segond(i) 11 J'exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses;
SE(i) 11 Y haré destruir las ciudades de tu tierra, y haré destruir todas tus fortalezas.
ReinaValera(i) 11 Haré también destruir las ciudades de tu tierra, y arruinaré todas tus fortalezas.
JBS(i) 11 Y haré destruir las ciudades de tu tierra, y haré destruir todas tus fortalezas.
Albanian(i) 11 do të zhduk qytetet e vendit tënd dhe do të rrëzoj tërë fortesat e tua;
RST(i) 11 истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,
Arabic(i) 11 واقطع مدن ارضك واهدم كل حصونك.
Bulgarian(i) 11 И ще изтребя градовете на земята ти и ще съборя всичките ти крепости.
Croatian(i) 11 Zatrt ću iz tvoje ruke bajanje, vračara više nećeš imati;
BKR(i) 11 A vypléním města země tvé, a rozbořím všecky pevnosti tvé.
Danish(i) 11 Og jeg vil udrydde Trolddomskunster af din Haand, og ingen Tegnsudlæggere skulle være hos dig.
CUV(i) 11 也 必 從 你 國 中 除 滅 城 邑 , 拆 毀 一 切 的 保 障 ,
CUVS(i) 11 也 必 从 你 国 中 除 灭 城 邑 , 拆 毁 一 切 的 保 障 ,
Esperanto(i) 11 Mi ekstermos la urbojn de via lando kaj detruos cxiujn viajn fortikajxojn;
Finnish(i) 11 (H5:10) Ja tahdon sinun maas kaupungit hävittää, ja kaikki sinun linnas särkeä;
FinnishPR(i) 11 (H5:10) Minä hävitän sinun maasi kaupungit ja hajotan maahan kaikki sinun varustuksesi.
Haitian(i) 11 M'ap detwi tout lavil nou bati nan peyi a, m'ap kraze tout fò ak tout ranpa nou yo.
Hungarian(i) 11 És kivágom földednek városait, és ledöntöm minden erõsségeidet.
Indonesian(i) 11 (5-10) Kota-kota berbenteng di negerimu akan Kuhancurkan, dan semua pertahananmu Kuruntuhkan.
Italian(i) 11 e distruggerò le città del tuo paese, e manderò in ruina tutte le tue fortezze.
ItalianRiveduta(i) 11 (H5-10) sterminerò le città del tuo paese, e atterrerò tutte le tue fortezze;
Korean(i) 11 너의 땅의 성읍들을 멸하며 너의 모든 견고한 성을 무너뜨릴 것이며
PBG(i) 11 I wygubię miasta ziemi twojej, a poburzę wszystkie twierdze twoje.
Portuguese(i) 11 destruirei as cidade da tua terra, e derribarei todas as tuas fortalezas.
Norwegian(i) 11 Og jeg vil utrydde all trolldom hos dig, og folk som spår av skyene, skal ikke lenger finnes hos dig.
Romanian(i) 11 voi nimici cu desăvîrşire cetăţile din ţara ta, şi-ţi voi surpa toate cetăţuile.
Ukrainian(i) 11 І повиполюю чари з твоєї руки, і ворожбитів у тебе не буде.